Diccionario traducto de la lengua quichua kichwa
Anuncios


Traducciones recientes
makukina ­Salve oh Patria ¡mil veces! Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti! Ya tu pecho tu pecho rebosa. Gozo y paz ya tu pecho rebosa; y tu frente ­Salve oh Patria ¡mil veces! Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti! Ya tu pecho tu pecho reb ­Salve oh Patria ¡mil veces!Oh Patria! Gloria a ti! Gloria a ti!Ya tu pecho tu pecho rebosa.Gozo y paz ya tu pecho rebosa;y tu frente ­Salve oh Patria ¡mil veces! ­Oh Patria ­gloria a ti ­gloria a ti Y a tu pecho rebos no hay Dios tan grande como tu Micuna ­Salve oh Patria ¡mil veces! ­Oh Patria! ­gloria a ti! Ya tu pecho rebosa gozo y paz ­Salve oh Patria ¡mil veces! ­Oh Patria! ­gloria a ti! Ya tu pecho rebosa gozo y paz Asombro Relleno de uvilla ­Salve oh Patria ¡mil veces! ­Oh Patria ­gloria a ti ­gloria a ti Y a tu pecho rebos pedro llega en febrero ­Salve oh Patria ¡mil veces! ¡Oh Patria! ¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti! Ya tu pecho tu pecho rebosa. Gozo y paz ya tu pecho rebosa; y tu frente tu fr Buenas noches familia los extra?e. Silencio yupaychani warmi KANMI DIOS KANKI ¬gran Pichincha! prevén tú la muerte de la patria y sus hijos al fin; ¬Salve oh Patria ¡mil veces! ¡Oh Patria! ¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti! Ya tu pecho tu pecho rebosa. Gozo y paz ya tu pecho rebosa; y tu frente t Porque esta noche s? se bebe bebe baby Nos vamo? hasta que el sol salga Ishkay waranka chusku patsak kimsa chunka ishkay Hermana son unos traseros hecha peos kuntur wawa. ¬¬¬RESUMEN EJECUTIVO quish pirishca paris canchi tu comes rico pan tutores «La noche está estrellada y tiritan azules los astros a lo lejos.»El viento de la noche gira en el cielo y canta.Puedo escribir los versos m maestra:jaimito como se llama el animal que cambia de color jaimito: se llama semaforo 2-Jaimito y la tarta de queso Ñong «La noche está estrellada y tiritan azules los astros a lo lejos.»El viento de la noche gira en el cielo y canta.Puedo escribir los verso «La noche está estrellada y tiritan azules los astros a lo lejos.» El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los versos m AMAUTA YUYAY «La noche está estrellada y tiritan azules los astros a lo lejos.» El viento de la noche gira en el cielo y canta. Puedo escribir los verso amawta warmi «La leyenda de la Khantuta»(Leyenda boliviana)(Tomado del libro Brujerías tradiciones y leyendas de Antonio Paredes Candia) -1- Sentado Comidas tipicas «La leyenda de la Khantuta» (Leyenda boliviana) (Tomado del libro Brujerías tradiciones y leyendas de Antonio Paredes Candia) -1- Sentado «EL verdadero progreso es el que pone la tecnología al alcance de todos» YUPAYCHANI MASHIKUNA

Kichwas - Diccionario Traductor del idioma Quichua Gratis


Tweetear
Texto original:
vosotros corremos en la calle

Traducción en Kichwa:
Kankuna kallpanchi callepi.


Nueva traducción 
Escríbenos tus sugerencias
Recomendar Kichwas.com a un amigo
*Estamos optimizando el traductor, muy pronto estarán listas las mejoras. Ultima actualización: 11/05/2018.
Kichwas Diccionario y Traductor de la lengua Kichwa - English version

Copyright 2007-2018 Kichwas, Todos los derechos reservados.
Comentarios / sugerencias: info@kichwas.com, Noticias del traductor

Enlaces de interés:     Alojamiento Web Dominio Gratis     Diccionario Traductor     Traducciones frecuentes     Frequent translations     Sitemap